11 de mayo de 2006

El vent (El viento)

El vent
BCN 09052006

Bufava sense parar. Mirava d'on venia sense conèixer l'origen. Buscava entre les fulles que voltaven, que volaven tocant el meu cap, que interferien la llum que arribava del cel. El vent bufava sense parar, i seguia sense saber d'on venia. Potser algú respirava massa fort, potser algú tossia els darrers
escups de la seva mísera vida, potser algú desprenia tota la força del primer alè... El vent, l'aire, quelcom immaterial, quelcom inesperat. I la vida, intangible, invisible, atravessant febles jaquetes de punt.

-----------

(traducción)

El viento
BCN 09052006

Soplaba sin parar. Miraba de dónde venía sin conocer su origen. Buscaba entre las hojas que rodeaban, que volaban tocando mi cabeza, que interferían la luz que llegaba del cielo. El viento soplaba sin pa
rar, y seguía sin saber de dónde venía. Quizás alguien respiraba demasiado fuerte, quizás alguien tosía los últimos salivazos de su mísera vida, quizás alguien desprendía toda la fuerza del primer hálito... El viento, el aire, algo inmaterial, algo inesperado. Y la vida, intangible, invisible, atravesando débiles chaquetas de punto.

------------


(14/05/2006: Esta es la "Rosa dels vents" que aparece en el "Atles català", aproximadamente del año 1375; verdaderamente preciosa, con los nombres de los vientos en italiano, y el norte marcado por una flor de lis)

10 comentarios:

sergisonic dijo...

Experimentos como deberes :/

manuel_h dijo...

es agradable dejar que sean las palabras las que nos lleven, y no al revés.

Anónimo dijo...

Claro, Manuel, para meternos bajo las chaquetas de punto...
Tú ni caso, Sergi.

Anónimo dijo...

Yo creo qeu siempre escribes desde el mismo lugar... a mí me gusta como acaricia ese viento... me ha gustado leerlo en catalán y en castellano y si hubiera estado escrito en inglés también lo habría leído..

Besitos

sergisonic dijo...

Lo traduje al castellano para quién no entendiera bien el primer texto, pero el original es en catalán.
Un misterio, eso de dejarse llevar por las palabras, sí. ¿Hasta qué punto deben reflejar sensaciones íntimas o tonterías sin respuesta? Tampoco sé si tiene mucho sentido preguntárselo, pero es curioso.

Quizás hay brisas que soplan, que se cuelan, que oxigenan. No siempre ha de ser viento helado, ¿no? Aunque desde el sitio en el que escribo, como todos, tenemos toda una "rosa dels vents" a nuestra disposición: tramuntana, mestral, gregal, llevant, xaloc, migjorn, garbí i ponent.

Besos sónicos

Anónimo dijo...

eh, que bonito y que bien suena: vent.
besiños.

siloam

Anónimo dijo...

Creo que las palabras se dejan llevar por los sentimientos.. y también creo que ninguna pregunta es tontería y cualquier cosa que espere respuesta es una especie de pregunta, entiendo que es bueno expresar los sentimientos y traducirlos en letras cuando uno los desea compartir por aquí :)

:) la rosa dels vents es preciosa, no sé pq ayer no la ví. Me gusta el segundo párrafo de tu comentario :)

Petonets

Ender dijo...

yo también escribo automáticamente pero me salen sólo gilipolleces

sergisonic dijo...

Buenooooooo
Si es el Ender que yo creo y espero, os puedo asegurar que escribe las gilipolleces automáticas más ingeniosas y divertidas del lejano oeste. las escribe, las dice, las canta, las toca, y lo que es mejor... Las piensa.
No se puede imaginar, Sr. Ender, como os he echado de menos, como he echado de menos aquel FIB, aquellas gilipolleces que mueven la vida... Bieeeeeeeen

Ender dijo...

ay! yo también os quiero, amics! parece mentira como pasa el tiempo...